Many people were obsessed with UFO their life times.昨天在一本"經典電影臺詞筆記"里看到的句子,這里their life times前面為什么沒有in或during?還有類似語法規則和句子嗎?

熱心網友

這是一種很口語化的東西,就像我們說中國話有時也是顛三倒四,但是人們還是可以理解一樣,我向外國人說話有時也會這樣,所以不用太教條的去刻意的按語法去解釋,自己明白就行了。比如像一些英文歌曲中,為了整首歌的壓韻,也是會經常不顧忌語法的。

熱心網友

應該要靠語感吧,外國人說話有時會和我們中國人一樣不會很重視語法.

熱心網友

有些臺詞是口語化的,無語法可言.

熱心網友

外國人講話是沒有什么語法的,最多就是時態講究一下所以,如果為了學習應付考試,還是不要去看這種東西

熱心網友

這個是要靠語感的

熱心網友

通常經典的句子是沒有語法的。比如 here we go