This time around, Microsoft and an open technology community are fighting against Google, a rival seen as aggressive, arrogant, and set on doing its own thing for the sake of its cause.在這個時候,microsoft和一家公開的科技...一起打擊google,一個被認(rèn)為是挑釁傲慢的,自顧自的...對手。不理解的是This time aroundan open technology communityset on doing its own thing for the sake of its cause.非常感謝

熱心網(wǎng)友

thistimearound:基本上等于thistime。在諸如thistimearound、nexttimearound這類表達(dá)中,around是表示一種“回合”、“輪換”等意思。這句話之前似乎應(yīng)該提到了其他的fight。anopentechnologycommunity:一個開放技術(shù)團(tuán)體。開放標(biāo)準(zhǔn)(比如XML標(biāo)準(zhǔn))和開放代碼(比如Linux)都可以列入開放技術(shù)。setondoingitsownthingforthesakeo 基本上等于determinedtodo(決意)。決意為了自身的目的,做自己的事。Thistimearound,MicrosoftandanopentechnologycommunityarefightingagainstGoogle,arivalseenasaggressive,arrogant,andsetondoingitsownthingforthesakeofitscause。這一次,微軟和一個開放技術(shù)團(tuán)體正在與Google抗?fàn)?在他們看來,Google是一個咄咄逼人、狂傲自大、為達(dá)目的獨(dú)斷獨(dú)行的對手。