明明記得小時候學的是“一日被蛇咬,十年怕荊繩”,可是前日友人說我錯了,是“井繩”。我去書店翻遍詞典,果然都是“一日被蛇咬,十年怕井繩”,這是怎么回事呢?

熱心網友

一很簡單, 二不矛盾井繩是指繩子所處的位置 (如床頭柜)荊繩是說明了制作繩子的原料(如木柜)怕井繩是說只怕在井臺上的繩子, 別的地方的繩子不怕.怕荊繩是說不管在哪兒, 看見荊繩就怕.明白了嗎 ? 為了讓你明白我自己都快繞糊涂了.--------笑談.

熱心網友

本來就是“井繩”!

熱心網友

可能是老師的口音的原因造成了你的誤解,同時也說明了你對一些事情并不細心。這么通俗的俗語你還搞錯實在說不過去。

熱心網友

不是你的記憶在時間長河中發生了差錯,就是你的語文老師教錯了,誤人子弟,本來就是“井繩”。

熱心網友

你什么時候上的小學?民國時期?