英語問題“stand for”和“represent”二者區別

熱心網友

區別較大:stand for 采取站立姿勢以合乎對…之需要或表示對…的敬意 assume a standing position as appropriate to, or to show respect for · Everyone stood for the Natoinal Anthem。 奏國歌時大家都站立著。 代表;代替;象征 be the sign or short word for something · The letters PLA stand for the People's Liberation Army。 PLA 這幾個字母代表中國人民解放軍。 · The sign X stands for an unknown number。 符號X表示一個未知數。 主張;支持;為…而奮斗 advocate; support; contend for · My mother stands for the kind treatment of all children。 我媽媽主張對待一切孩子都要慈愛。 容忍;忍受;允許 tolerate; endure; permit · I am not going to stand for that kind of behaviour。 我再也不能容忍那種行為了。 向…方向航行 sail in a specified direction to · We stood once more for the coast。 我們再度向海岸駛去。 represent 及物動詞 vt。 代表;代理;代言 to speak or act for · Words represent ideas or things。 說話代表思想或事務。 · Our Party represents the interests of the people 我們黨代表著人民的利益。 及物動詞 vt。 聲稱;描述 to describe or put forth as having a certain quality, value etc。 · He represents himself as an expert。 他自稱專家。 · This painting represents a hunting scene。 這張油畫展現了打獵的情景。 兩者的共同點僅僅是作為“代表,象征”意思用的時候,才是一樣的。。

熱心網友

主要的區別是:stand for 還可做"代替, 象征, 支持, 做...的候選人"用, represent 他的意思"表現, 描繪, 聲稱,象征, 扮演, 回憶, 再贈送, 再上演"共同點是都可做"代表,象征"講The bald eagle represents the United States.The bald eagle stands for the United States.禿鷹象征了美國其他的例子我就不舉了,從字面意思應當是很好理解的