英譯中:there I stood at the end of my driveway,looking out over my front yard for the first tiime since late November.Obviously I've looked at my yard before but this was important because I was pretty sure the last snow had fallen,which meant there waw nothing to conceal all the debris that had found its way onto my property.我譯如下:站在車庫道路的盡頭,十一月末以來,我第一次透過院子向外看,顯然我已看到我的院內(nèi),但重要的是我很肯定這已是下最后一場雪之前,意味著沒有東西可掩蔽所有這些已成為我的“財(cái)產(chǎn)”的殘骸廢物了。太不象話啦!自己都有些看不懂!請高手賜教!
熱心網(wǎng)友
瞧,我站在自家車道的盡頭,自從去年十一月末第一次掃視我房前的草坪。當(dāng)然啦,這草坪我以前也查看過,但這一次查看很重要,因?yàn)槲蚁喈?dāng)有信心,今冬最后一場雪已經(jīng)過去了。這意味著,沒什么東西會(huì)遮蓋那些跑到我地界上來的垃圾雜物了。在歐美的北方,開春大家第一件工作就是清理自家草坪(yard)。一個(gè)冬天,草坪上總會(huì)多出一些垃圾的。無論是樹枝、泥塊還是行人留下的塑料杯。草是每個(gè)星期都要用剪草機(jī)剪的,如果草坪上有雜物,會(huì)傷害剪草機(jī)的刀片。我就曾經(jīng)被一顆石子報(bào)廢了一臺(tái)剪草機(jī)。這還是小事情,雜物被剪草機(jī)甩出去傷了人才可怕。
熱心網(wǎng)友
there I stood at the end of my driveway,looking out over my front yard for the first tiime since late November。Obviously I've looked at my yard before but this was important because I was pretty sure the last snow had fallen,which meant there waw nothing to conceal all the debris that had found its way onto my property。譯:我站到了我家門前車道的盡頭,自十一月末以來,頭一次從那里向自家前院望去。顯然,我以往觀望過自家院子,但這次卻很重要,因?yàn)槲蚁喈?dāng)?shù)乜隙ǎ詈笠粓鲅┮堰^,這意味著我的地產(chǎn)上的零碎雜物都沒有什么東西能夠遮蓋住了。。
熱心網(wǎng)友
十一月下旬以來我第一次站在通往我“家”車道的近端,朝著我的前院看過去。雖然我沒少察看過我的院子,但這次卻顯得很重要,那是因?yàn)槲蚁喈?dāng)有把握最后一場雪已經(jīng)落過了,再不會(huì)有什么東西蓋住那些在我擁有的那塊地上已經(jīng)找到的那些被毀壞了的東西的碎片了。
熱心網(wǎng)友
自從十一月末以來,這是我第一次站在車庫道路的盡頭,舉目