acer 商標中文讀音的問題。最近我在網上找到了如下信息:tw宏?<!=>zh宏棋 問題-轉換不正確宏?公司在大陸也是叫“宏?”的,而不是宏棋,但 “?”這個單字在大陸是要用“棋”的,能不能把 宏? 這個詞作為特例不轉換。--Truth---對話頁 10:19 2005年8月19日 (UTC)zh-cn已添加 宏?=>宏?--zy26 was here. 07:31 2005年8月31日 (UTC) 不是 宏?=>宏基?“棋”有兩個繁體字來源:“?”和“??”。見官方歷次《異體字整理表》。“宏基”應是“宏?”之誤,從宏?的官方網站可以知道,“宏基”是不正確的。但是很多人用“宏基”的寫法,可能同時也念成 hongji 。原因有二:“?”字不容易拼打;“明基”是“基”,誤認為“宏?”也是“基”。Fugu 04:44:00 2005年10月11日 (UTC) 這樣一來 acer 商標的大陸中文讀發就應該是 hongqi 而不是 hongji但是,在繁體中文中,仍與棋發音相同。日語中的 go 所對應的漢字,到底是在古代從中國傳入日本的,還是日本人自己發明的呢?我在網上一直找不到答案。希望知道的朋友告訴我一下,謝謝!