這個短語的英文解釋是這樣:the act of dying while you are fighting for a principle.另外各位能用這個短語造一條句子嗎?
熱心網友
Soldiers are proud of making the final/supreme sacrifice on the battlefield/for their country.
熱心網友
做最后一搏eg. It makes one blush for shame to think that while these boys were making the final/ supreme sacrifice, there were those who were too niggardly to give or lend of their dollars.
熱心網友
the final/supreme sacrifice 指的是“最崇高,最偉大”的犧牲。至于什么算最崇高最偉大,那就是很主觀的了。所以英語對此短語的解釋是“the act of dying while you are fighting for a principle" (為了一個理想而奮斗至死)