multilateralprocessesdonotworkinthewordsofaNewYorkTimesop-edpiece"[t]heairwasfilledwithnuancedobfuscations,technocraticjargonandtheamoralblandnessofmultilateraldeliberation" ouldbemoreunilateral.幫忙翻譯?
熱心網友
《紐約時報》報道中說多邊合作進程毫無進展,“一團和氣,專業詞令以及不分是非的溫和氣氛充斥于多邊磋商之中。”為此,美國應該更加奉行單邊的行動。
熱心網友
多邊的程序在紐約時報 op 的字中不工作- ed 修補 " 他晾干制的 [t] 充滿配色的昏迷,專家治國論的專門術語和多邊熟慮的與道德無關溫和 " 而且因此美國應該是更單方面