我寶寶吃滿月酒的時候,一位和我老公一起做事的人前來祝賀,因為他這個人沒有什么文化,但是又喜歡賣弄,舉起杯子大聲的說:“今天是他寶寶的誕辰,我們來祝賀一下”。我心理咯噔一下,怎么說我今天寶寶的“誕辰”呢?“誕辰”一詞在我腦子里好象是對已經不在的偉人生日尊敬的說法。他跟我有點不愉快,他是不是在罵我的小孩?謝謝哪位給我正確的指點!
熱心網友
其實你的朋友說的完全正確,誕辰就是生日的意思,只是一般對尊敬人生日的褒語。你朋友希望你的寶寶將來成為一個有作為的人,他語言使用的是非常準確的,只是一般人不了解“誕辰”這個詞語的意思。希望你了解他的同時理解這個詞語。
熱心網友
魯迅曾經在一個孩子生日的活動上說這個孩子會死的。寓意了什么?難道今天的人不但對中國文字一知半解,意識上也不如一個1930年代的魯迅嗎?要知道,這可是70年之差別呀。中國這70年都作了些什么???
熱心網友
我覺得嘛,你不應該只朝不好的方面想,而應該像“紫晶公主”所說的:“你朋友希望你的寶寶將來成為一個有作為的人,他語言使用的是非常準確的,只是一般人不了解‘誕辰’這個詞語的意思?!边@樣理解不就行了?
熱心網友
誕辰就是生日的意思,只是一般對尊敬人生日的褒語.你寶寶都滿月了,那天就不是她誕生的日子。
熱心網友
他說的肯定不對。誕辰就是誕生的日子,你寶寶都滿月了,那天就不是她誕生的日子。另外誕辰確實習慣上用在偉人身上(無論生死),用在小寶寶身上不妥。另外,按照他本人平時的表現,那天他不過是賣弄而已,應該沒有惡意。
熱心網友
對,就是生日的意思,不要想那么多。
熱心網友
誕辰就是生日, 只不過這詞總讓那些所謂偉人用的給用壞了, 本意還是生日的意思.
熱心網友
字典上倒沒這么解釋,就是生日,還是對所尊敬的人才這么說但用在你家孩子身上,是有點過了,至少不太恰當。但肯定沒你想得那么嚴重。等我回家再幫你查查辭源吧。