active Ordinary誰能幫我翻譯上面的詞啊,我用網絡的在線翻譯都不能翻譯出來!所以就來這里發了啊!幫我回答一下
熱心網友
沒有上下文的話,這種詞匯很難確認。每個行業可能有自己不同的說法。
熱心網友
普通會員
熱心網友
同意。這種問題最好有上下文。我想后面還跟了個名詞吧?一般應該是某組織的成員。我先假設這是在說某俱樂部成員(member).active 在這里是“現行的,有效的”。也就是說此人交過會費了,遵守規則了,不是個被開除的,被“留部察看”的或者暫離了的會員。ordinary就是普通,說明他不是個擔任了俱樂部中某個重要職務的,或者VIP會員。active在這里和中文還真沒有對應的詞。直譯可以說:當前有效普通成員。也可以翻譯成:正式普通成員。或者干脆把它忽略掉不翻譯:普通成員。
熱心網友
"現行法律"我是猜的,請莫見怪.