城市生活自然不同于鄉村生活。如下翻譯正確嗎?Natuerlich ist das Leben in der Stadt anders als in dem Land.并指出句子成分。
熱心網友
改成auf dem Land(e)就全對了。其實語法上應該是:Natuerlich ist das Leben in der Stadt anders als ES (das Leben)auf dem Land.但簡化了。補充:謂語是:sein的變化形式 ist。也許把句子變一下就好懂了: Das Leben in der Stadt ist natuerlich anders als auf dem Land.