熱心網(wǎng)友
英語(yǔ)和芬蘭語(yǔ) 但是芬蘭也有人講瑞士語(yǔ)的 說(shuō)不定他會(huì)講 來(lái)上海問(wèn)他不就好拉 哈哈
熱心網(wǎng)友
喜歡他的人都會(huì)叫他kimi阿
熱心網(wǎng)友
它是豬 當(dāng)然只會(huì)哼哼 你白癡啊 問(wèn)個(gè)白癡問(wèn)題?
熱心網(wǎng)友
不只有兩種中文翻譯名吧
熱心網(wǎng)友
芬蘭語(yǔ),英語(yǔ)
熱心網(wǎng)友
他講芬蘭語(yǔ)和英語(yǔ),至于名字,無(wú)所謂了叫KIMI好了,翻譯都省了
熱心網(wǎng)友
這是翻譯不一樣,沒(méi)辦法的事.就像西班牙城市瓦倫西亞也有叫巴倫西亞的.央視一般叫他萊科寧,體壇周報(bào)一般叫他萊庫(kù)寧,而雷克南我就不知道是誰(shuí)叫的了,但我也聽(tīng)說(shuō)過(guò).不過(guò),不管他叫什么,我都一樣討厭他!!!!!!!永遠(yuǎn)支持舒馬赫和巴頓!!!!永遠(yuǎn)討厭阿隆索和萊科寧!!!!
熱心網(wǎng)友
這名字的問(wèn)題和KIMI本身講什么語(yǔ)言完全不搭界的嘛!!!!!!!
熱心網(wǎng)友
好象不止一種翻譯名吧:萊科寧、雷科南、萊庫(kù)寧,至少我知道的就有三種了
熱心網(wǎng)友
英語(yǔ)和芬蘭語(yǔ)咯!!
熱心網(wǎng)友
芬蘭語(yǔ)
熱心網(wǎng)友
Kimi 是芬蘭人,說(shuō)的自然是芬蘭語(yǔ)。至于中文譯名,“雷克南”是Mclaren為了在中國(guó)做宣傳而誕生的官方譯名,比較中國(guó)化;其他還有許多不同的音譯譯名,是不同媒體自行翻譯的。
熱心網(wǎng)友
你不覺(jué)得"萊科寧" 和 "雷克南"很象嗎?
熱心網(wǎng)友
拜托 他是車手 當(dāng)然說(shuō)英語(yǔ)咯 他是芬蘭冰人 當(dāng)然說(shuō)芬蘭語(yǔ)咯 至于那些中文翻譯 沒(méi)什么水平的 所以還是叫kimi比較好