An arch dam is therefore a shell structure, admittedly sometimes of significant thickness, that owes its strength essentially to its curved profile but that is suported at the riverbed and up the vally sides by constrains that cause both flexure and shear on the membrane.

熱心網(wǎng)友

專(zhuān)業(yè)的東西我不懂,幫你分析一下句子吧,希望對(duì)你有所幫助。An arch dam is therefore a shell structure, admittedly sometimes of significant thickness, that owes its strength essentially to its curved profile but that is supported at the riverbed and up the vally sides by constrains that cause both flexure and shear on the membrane。這句話(huà)的主句是"an arch dam is therefore a shell structure", 而后的獨(dú)立結(jié)構(gòu)"admittedly sometimes of significant thickness"和接下來(lái)那個(gè)超長(zhǎng)的從句講的都是"shell structure"。所以作者的本意不是要分析拱壩,而是拱壩所屬的殼體結(jié)構(gòu)。現(xiàn)在來(lái)看那句定語(yǔ)從句,它可以被分為兩部分,以"but"連接(所以這句從句本身是一個(gè)并列句),分別為"that owes its strength essentially to its curved profile"和"that is supported at the riverbed and up the vally sides by constrains that cause both flexure and shear on the membrane"。因?yàn)檫@兩個(gè)部分是并列關(guān)系,所以它們分別直接描寫(xiě)殼體結(jié)構(gòu),且由于其轉(zhuǎn)折的內(nèi)在聯(lián)系,以"but"連接這兩個(gè)部分。來(lái)看第一部分,"owe something to somebody"和"owe somebody something"是一個(gè)意思,所以這句話(huà)的字面意思是"(殼體結(jié)構(gòu))本質(zhì)上欠它的弧狀表面它(仍指殼體結(jié)構(gòu))的力量"。再看第二個(gè)部分,這又是一個(gè)復(fù)合句,以"that cause both flexure and shear on the membrane"這個(gè)定語(yǔ)從句來(lái)描寫(xiě)主句"that(shell structure) is supported at the riverbed and up the vally sides by constrains",具體來(lái)說(shuō)是描寫(xiě)"constrains"。所以這個(gè)部分的字面意思為"(殼體結(jié)構(gòu))被同時(shí)造成薄膜的彎曲和斷裂(原意是切斷)的強(qiáng)制力(從這句話(huà)來(lái)看,"constrains"應(yīng)為名詞,但"constrain"是一個(gè)動(dòng)詞,不知你是不是把"constraints"誤作"constrains"了)在河床和峽谷的上游兩側(cè)支撐著"。試著一下面的停頓方式來(lái)讀這句話(huà),可能會(huì)好理解些:An arch dam / is therefore a shell structure, / admittedly sometimes of significant thickness, / that owes its strength essentially to its curved profile / but / that IS supported at the riverbed and up the vally sides by constrains / that cause both flexure and shear on the membrane。。

熱心網(wǎng)友

原文:An arch dam is therefore a shell structure, admittedly sometimes of significant thickness, that owes its strength essentially to its curved profile but that is suported at the riverbed and up the vally sides by constraints that cause both flexure and shear on the membrane。翻譯:因此,拱壩是一種殼體結(jié)構(gòu),一般具有相當(dāng)?shù)暮穸龋渌軕?yīng)力主要由其弧形表面來(lái)承擔(dān),但是(這個(gè)殼體結(jié)構(gòu)本身)卻是由河床及峽谷上部邊緣形成的約束才得以支撐,(而恰恰正是)這些約束使得殼體結(jié)構(gòu)的表面受到彎曲和剪切作用。注解:1、第一、二個(gè)that從句修飾shell structure;第三個(gè)修飾constraints。這一點(diǎn)同意ling125的分析。 2、admittedly,應(yīng)當(dāng)是“誠(chéng)然,無(wú)可否認(rèn)地,公認(rèn)地,一般地,大體如此”的意思;翻譯成含“允許”字樣的詞,是不妥的。3、要特別注意"owe。。。to。。。"的含義,否則翻譯將直接與力學(xué)原理相悖。4、membrane,在這里不必按字面翻譯,理解成直接shell structure,shell structure難道不是一種membrane嗎?5、flexure and shear ,在這里不必按字面翻譯,可翻譯成“彎曲和剪切作用”。總之,句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,專(zhuān)業(yè)性太強(qiáng),是本句的翻譯難點(diǎn)。

熱心網(wǎng)友

我認(rèn)為第一個(gè)that和第二個(gè)that是并列的,都引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾dam;第三個(gè)則修飾constraints.至于翻譯嘛,我就比不上前面的各位了,就不獻(xiàn)丑了.

熱心網(wǎng)友

所以說(shuō),一座拱壩,有時(shí)具有相當(dāng)可觀的厚度,就是一個(gè)基本上靠其彎曲輪廓而具備強(qiáng)度的殼體結(jié)構(gòu),但它在河床和沿河谷向上的兩側(cè)受到約束力的支撐,這又造成了外膜上的撓曲和剪力。

熱心網(wǎng)友

因此,拱壩是一種殼體結(jié)構(gòu),允許有相應(yīng)厚度,因?yàn)榍€(xiàn)輪廓(表面)上要產(chǎn)生巨大的應(yīng)力,并通過(guò)張力在河床及峽谷邊的上部得到一定的支撐,這些張力造成了薄膜的單斜撓曲以及剪應(yīng)力。

熱心網(wǎng)友

樓上幾位已經(jīng)翻譯的很好了,偶就不必多此一舉了。至于句中的3的that表示的意思都不同。第一個(gè)是同位語(yǔ)從句的引導(dǎo)詞,不是代詞,本身沒(méi)有意思,不用解釋。在句中充當(dāng)?shù)?個(gè)主語(yǔ),而第二句的真正主語(yǔ)是第一句的主語(yǔ)dam,而同位語(yǔ)只能由that引導(dǎo)。第二個(gè)和第三個(gè)都是,第二個(gè)指代dam,第三個(gè)指代“that is suported at the riverbed and up the vally sides ”

熱心網(wǎng)友

LING125的停頓方式正確

熱心網(wǎng)友

首先,第一個(gè)和第二個(gè)都是arch dam, 第三個(gè)是constrains.翻譯如下:因此,拱壩是中貝殼狀結(jié)構(gòu),經(jīng)確認(rèn)有時(shí)需要相當(dāng)厚的厚度。它彎曲的表面是主要力度的來(lái)源。它從兩個(gè)方面受到支撐力的支撐,一面是水平的河床方向,一面是頂向河谷的方向。支撐力決定河壩的表面需要彎曲及剪切。解釋?zhuān)▊€(gè)人理解):河壩是需要力來(lái)支撐的急要向下的支撐力也要頂向河谷的支撐力,這樣它才牢靠。如果河壩只是普通的垂直的厚墻,那么分別有2種方式施力。第一種是垂直的向下,但這種方式?jīng)]法給予頂向河谷方向的力,第二種是頂向河谷,但這種方式?jīng)]有能給予向下的壓力。2中方式都不牢靠,所以殼型的形狀解決了這個(gè)問(wèn)題,它是一種有曲度的表面,在一點(diǎn)上施力可產(chǎn)生2個(gè)方向的力,從而解決了上述問(wèn)題。你參考一下吧,我也只是理解的,沒(méi)有接觸過(guò)建筑方面的東西。

熱心網(wǎng)友

因此,拱壩是一種殼體結(jié)構(gòu),一般具有相當(dāng)?shù)暮穸龋瑥亩?曲線(xiàn)輪廓(表面)上產(chǎn)生巨大的應(yīng)力,并通過(guò)張力在河床及峽谷邊的上部得到一定的支撐,這些張力造成了薄膜的單斜撓曲以及剪應(yīng)力。翻譯的不好,請(qǐng)不要見(jiàn)笑,太專(zhuān)業(yè)了。