請問是翻譯成我不懂你說的嗎還是翻譯成我不同意你的意見?
熱心網友
I can't follow you。不同的語境,譯法也就不一樣,譯為:"我不同意你的意見"與"我不懂你的意思"均可.原意是"我沒聽清你說的話".
熱心網友
我沒弄懂你的意思。
熱心網友
我不明白你的意思
熱心網友
我沒聽清你說的話。
熱心網友
我不懂你的意思。
請問是翻譯成我不懂你說的嗎還是翻譯成我不同意你的意見?
I can't follow you。不同的語境,譯法也就不一樣,譯為:"我不同意你的意見"與"我不懂你的意思"均可.原意是"我沒聽清你說的話".
我沒弄懂你的意思。
我不明白你的意思
我沒聽清你說的話。
我不懂你的意思。