熱心網友

You flatter me.樓上前輩翻得對,是“您過獎了”的意思。

熱心網友

翻譯為:哪里、哪里、慚愧。

熱心網友

應該反已成“過獎了”比較符合中國人的語言習慣。要是“你想我諂媚或獻媚”有點說對方拍馬屁的意思。一般老外可能不會這么說的。

熱心網友

過獎

熱心網友

過獎,過獎!