That's Exactly How He Would Have Preferred It.

熱心網(wǎng)友

在英語文法上 would have + past participle(過去分詞)是表達(dá)事情本來如此,但結(jié)果?K不如此,所以應(yīng)譯作,那正是他本來如何想要到的事.(是指這場比賽的結(jié)果)但這里是表達(dá)得比較傷感,因?yàn)榍闆r是,他已經(jīng)死了,根本要不到.

熱心網(wǎng)友

那正是他想要的!

熱心網(wǎng)友

那正是他喜歡的原因。

熱心網(wǎng)友

如果那樣的話,他就會(huì)選擇它了。

熱心網(wǎng)友

這正是他所偏愛的

熱心網(wǎng)友

這的確是他的首選。

熱心網(wǎng)友

這正是他的首選!

熱心網(wǎng)友

這正是他所推薦的!

熱心網(wǎng)友

例子: 歡迎到網(wǎng)絡(luò)中國來!