為什么說eat like a horse,有什么原因嗎?
熱心網友
同一個現象在不同的語言里有不同的思維方式,這也正是學習不同的語言的樂趣,這樣的例子在英語里有好多,你看:During the rice harvest, he worked into the evening, then came in and ate like a horse. 水稻收獲時節,他天天干活直到很晚,回家后就狼吞虎咽地大吃一頓。馬的食量很大,而且連夜里也在吃,俗語說“馬無夜草不肥”,所以在西方人的眼里,它是個頂能吃的家伙:He ate like a horse and slept like a log. 他吃起飯來總也沒個夠,睡起覺來雷都打不醒。
熱心網友
就是一種習慣用語,好象中文里說你力大如牛,只是一種比喻,可能在英國人的眼中馬吃的比較多吧!呵呵!
熱心網友
應該表達的意思是中國的狼吞虎咽的意思吧。