古人在日常生活中經(jīng)常使用文言文嗎?現(xiàn)代人寫的小說古人能瞧得懂嗎?
熱心網(wǎng)友
不是的,應(yīng)該說即使在古代也是書面語和口語分開的,只是沒有現(xiàn)在差異這么大。今天還可以看到光緒皇帝留下來的朱批中就有從白話到文言的的修改。光緒十歲的時候,已經(jīng)開始學(xué)習(xí)批閱奏折。其中有一份朱批原來寫著“你們作督撫的”應(yīng)如何如何,后來又在旁邊用小字注著“爾等身膺疆寄……”,這就是從所謂活生生的口語變成文縐縐的文言的典型材料。再看元朝的白話碑,明太祖朱元璋立于孔府的碑石,都是皇帝官府的命令,但都是徹底的白話,與史書所載文言的詔書完全不同,的確證明文言與白話之間差異很大。但如果秦漢上古看來,文言與白話未必就有這么大的區(qū)別。換句話說,古人說話大多是文縐縐的,不大有所謂文言與白話的不同。其實平心看來,文言與白話的差異以及漢字的繁難復(fù)雜本來是語言文字的一個自然發(fā)展過程,也就是說,隨著社會的發(fā)展,要形容的事物越來越多,要表達(dá)的感情越來越豐富,語言文字也就發(fā)生了從簡到繁的變化。上古時代多是單音節(jié)詞,亦即一字一詞,為了表示更多的內(nèi)涵,一是增加漢字,二是出現(xiàn)雙音節(jié)詞乃至多單節(jié)詞;在口頭語言方面也是如此,越簡單的話越容易含混,于是用詞時就不但增加了音節(jié),而且改變了表達(dá)的方法。這些改變不但是漢語本身發(fā)展的緣故,還與外來影響有關(guān),魏晉南北朝以后,由于佛教文化的東來,雙音節(jié)顯然增多。北方草原民族的不斷南下,也肯定要對口語的表達(dá)方式有所影響。人隨時隨地要說話,但不是時時刻刻都要寫文章的,顯然口頭語言的變化很快,書面語言的變化就比較慢,因此逐漸地,文言與白話的距離就越來越大,以至于到后來,文言白話明顯為兩途。。
熱心網(wǎng)友
對,古人在日常生活中經(jīng)常使用文言文.他們看不懂現(xiàn)代人寫的小說