我在書上看到這樣的注解:more than +v.翻譯為“差不多”。 但老師說翻譯為“不”(我們老師很鹺) ,到底哪個對? 請翻譯下面句子 He more than hesitated to promise that ...... He more than walked there.

熱心網友

5. more than more than 作“豈只,不只是”解,常跟名詞、形容詞或動詞等一起連用。例如: I read for more than pleasure. 我看書不只是為了消遣。 We are more than pleased. 我們非常高興。 He more than hesitated to accept the invitation, he simply refused it.他對于接受邀請一事豈止是猶豫,簡單就是拒絕了。He more than hesitated to accept the invitation, he simply refused it.他對于接受邀請一事豈止是猶豫,簡單就是拒絕了。不僅僅。。。。。。而是

熱心網友

more than 的意思很靈活,可根據不同的語境翻譯,但其根本意思表示程度上的多或深。1.hesitated 意為"踟躇,猶豫",加上more than 程度加深,表示不只猶豫,可能還不想做了2.和一差不多,翻譯可以很靈活,"他幾乎是跑到那了",跑比走顯得急切對于這短語,可多找點例子領會它的意思,最重要的是自己體會,有感覺

熱心網友

哦,只有一個這一個意思嗎