They both would have found sufficient evidence in the case before them to give the magistrate jurisdiction to commit(給予治安法官監禁管轄權).我知道這是一個虛擬語氣,但是我好像找不到比較好的方法把它準確地表達出來。

熱心網友

上面一句是什么呢?這句話是不是可以說:他們二人原本都可以從所負責的案件中找到充分的證據來給予治安法官監禁管轄權。

熱心網友

翻譯是:在這個案件中,他們二人本應為自己找到充足的證據,提交給具有管轄權的地方法官進行審理判決。根據文意看,兩名被告或原告因為沒能提供對自己有利的證據,因此,在案件審理過程中得到了對自己不利的審理和判決。句子對這點表示了惋惜和后悔,但沒辦法了。本句用了完成時的虛擬語氣,說明事情已經發生了。虛擬語氣通常表示對不可能實現或反悔的事情進行感嘆,或者對人或事美好的祝福和祝愿。

熱心網友

他們雙方可能在給予治安法官監禁管轄權之前就已經找到了有關這個案件的足夠證據。

熱心網友

他們倆都會在他們之前在那情況發現充份的證據給長官司法權委托