最近我有不少資料需要翻譯處理,請問一下,那些材料的翻譯處理要重視,哪些只要自己做就行了?
熱心網友
法律文書、貿易合同、出國和移民申請材料、各類嚴謹的技術資料、有影響力的廣告宣傳資料,產品標簽、外資企業年終計劃和工作匯報、涉外標書、上層人士演說詞等影響外界對自身評價的材料應該由專業翻譯人員處理。在合同簽定之前,應該了解翻譯人員的水平。至于平時一般交流、學習、發言稿、普通簡歷等只要有一定水平人參謀一下就行了。該慎重就慎重。
熱心網友
學術文章的翻譯應當慎之又慎;政府文件(包括法律)的翻譯應當慎之又慎;討論翻譯本身的文章的翻譯應當慎之又慎;。。。。。。應當慎之又慎;其余可以讓人不之所云的文章的翻譯,當然可以不講究!