In Japan today throw-away tissues are so universal that cloth handkerchiefs are regarded as old fashioned, not to say unsanitary. 麻煩幫我詳細分析一下這個結果狀語從句中的主干(so universal that cloth handkerchiefs are regarded as old fashioned作什么成分)!!謝謝了。。。

熱心網友

樓主對句子結構的判斷有問題,這里只好全面分析了。In Japan today(地點狀語) throw-away(定語) tissues(主語) are so universal (以上為主句,以下為結果狀語從句)that cloth (定語)handkerchiefs (主語) are regarded as old fashioned, not to say unsanitary. 譯文:在當今的日本,人們普遍使用一次性紙面巾,以至于布手絹被認為過時了,更別說用布手絹還不衛生。

熱心網友

In Japan 地點狀語today 時間狀語throw-away 主語are 系詞so universal表語that ...結果狀語從句not to say...是一種特殊用法, 表讓步,意思是"雖不能說..."