I did some housework yesterday.改為一般疑問句。問題就是改了以后是Did you do any housework yesterday?還是Did you do some housework yesterday?我們老師說do some housework要把它看成一個整體,所以就不變成any,但是我在一些教輔資料上也看到過Do any housework出現在疑問和否定句里。真是不知道該以誰為準
熱心網友
最這一問題我的觀點是這樣,一般的翻譯應該是DO SOME HOUSEWORK.但大家也知道現在的英美國家的人說這樣的話時他們其實不太在乎語法,他們有時也可能翻譯成DO ANY HOUSEWORK.前者是比較保守的翻譯,后者則是比較大膽的翻譯方式,但我還是比較喜歡前者的翻譯.
熱心網友
did you do any housework yesterday? 不要聽你的老師的,國內的英語老師水平有限.
熱心網友
did u du some housework,你老師錯了,你還是"更愛真理"吧
熱心網友
你的老師錯了吧?
熱心網友
wtat ever you wish
熱心網友
改一般疑問句應該是did you do any housework yesterday .