我想知道:“看在上帝的份上”怎么說?
熱心網友
看在上帝份上For goodness sake。看在上帝的份上 for God's sake 看在上帝的份上,請別再打擾我。 In the name of charity,please stop bothering me。 看在上帝的份上,考慮一下吧。 For the love of the God give it a few minutes'thought。 看在上帝的份上,咱們離開這鬼地方吧! For the love of Mike let's get out of here! 看在上帝的份上,孩子,你就不能安安靜靜地坐一分鐘嗎? For the love of Heaven,child,can't you sit still for one minute? 看在上帝的份上,請別吵了。 For the love of God,please stop arguing。 看在上帝的份上,別再來賬單了! 。
熱心網友
For the sake of God.
熱心網友
OH! MY。GOD!
熱心網友
for Christ's sake 語氣強 for goodnesss sake 語氣弱 都可以啦!
熱心網友
For god's sake
熱心網友
for God's sake可能要根據上下文調整吧。。God在英語里忌諱多多,不太好直譯看看其他人的意見吧
熱心網友
For the God's sake