翻譯句子:Either of them isn't right.A.他們兩個都不對。B.他們兩個中有一個不對。請負責任地告訴我答案!我覺得是B,樹上說是A,到底哪個正確?!
熱心網友
翻譯句子:Either of them isn\'t right.A.他們兩個都不對。B.他們兩個中有一個不對。請負責任地告訴我答案!我覺得是B,樹上說是A,到底哪個正確?! 問題補充:如果選A的話,那么Either of them is right.的意思豈不是:他們說的都對?字典上說either的解釋為:兩者中的一個~~~到底是怎么回事呢? A是正確的,either的英文釋義是\"one or the other of two\",也就是上邊各位說的“兩者中的任意一個”如果肯定地說“他們說的都對”就不用either,用both了\"Both of them are right\"你說的\"Either of them is right\"意思就是“他們兩個中間有一個是對的”。明白了嗎?
熱心網友
這句話應譯為"或者他們兩個都不正確。"兩者中的一個就是"或者有一個正確",這句話包含在上面一句話中.A和B都太確定.
熱心網友
A是對的.either本身的意思是"(兩者中)任意一個".那么either of them isn't right就是"他們兩人中任意一個都不對,兩者都被否定,所以A是對的.如果要選B的話,句子就應該是Both of them are not right."他們倆不多對".請比較.
熱心網友
A eigher 是兩個中的任一個 兩個中的任意一個都不對,就是說都錯!