在“互助翻譯”里有人說是“熱帶么”有人說是“血天”怎么出入那么大?請問諧音到底是什么?請會法語的朋友告訴我謝謝
熱心網(wǎng)友
哈哈,其實是一樣的,Je tamme,(好象是這樣拼吧,呵),拆開來逐個讀就象“熱帶么”,但真正的法國人都是連讀,就成了“血天”(或者更準確的“血顛”我說的),法語我只會幾句,不過這一句卻經(jīng)過評核,絕對地道。
熱心網(wǎng)友
還是就叫熱帶么吧 因為拼寫是je t'aime
熱心網(wǎng)友
熱帶么
熱心網(wǎng)友
譯的所有的楷音都不對.有什么意義嗎?我愛你就是我愛你!如果一定要的話,我倒覺得"熱帶??比較合適.譯成"熱帶么"的話,這個"么"的音不對.Je t'aime.這個"me"若在單詞中間,這個楷音是可以的,但在詞尾這樣發(fā)音就錯了.
熱心網(wǎng)友
是Je t'aime,至于要說諧音么,很難說清楚,特別是Je(我),不是"熱",也不是"血",如果你是吳語區(qū)的人,那么有點象方言"拾呆無"
熱心網(wǎng)友
Je t'aime.“熱帶么”