又很久沒有來了,最近實在是太忙,各位近來一切可好?今天在這兒請大家來翻譯一下這句話:在科學的入口,正如在地獄的入口,必須提出這樣的要求:這里必須根絕一切猶豫。這里任何怯懦都無濟于事。
熱心網友
Attheentrancetoscience,asattheentrancetohell,thedemandm ,allcowardicemustbedead.“這里必須根絕一切猶豫。這里任何怯懦都無濟于事”的原文是拉丁文QuisiconvienlasciareognisospettoOgniviltaconvienchequisiamorta.
熱心網友
又很久沒有來了,最近實在是太忙,各位近來一切可好?今天在這兒請大家來翻譯一下這句話:Longtimenosee.Prettybusythesedays.How'severybodydoing?在科學的入口,正如在地獄的入口,必須提出這樣的要求:這里必須根絕一切猶豫。這里任何怯懦都無濟于事。Thegateofscienceisjustliketheentrytohell.Therequiremnt !Cowardhelpsnothing!
熱心網友
The entrance to science is just like that to the Hell, so it is required that hesitation in the least has to be ruled out, and any bit of cowardice will do no good. *********在網上搜了一下,竟然找到了karl Marx的這段話的英文譯文,但和draconius的略有不同。At the entrance to science, as at the entrance to hell, the demand must be must all distrust be left;All cowardice must here be dead供參考吧。