這句話什么意思It is dividable to put your money in the bank rather than keep it in your home.dividable不是分割的意思嗎,這樣這句話不通的呀
熱心網友
Dividable有分割,還有分裂的意思。不要從字面直譯,放在句子中意義就有可能不同。你問我一個單詞,我當然告訴你它單詞的含義,可是放在上下文中它還有擴展或者隱含的意思呢。比如這句話說到了錢,錢怎么分割呢,尤其是放在銀行怎么就能分割,放在家里怎么就不能了呢?舉個簡單例子:blue什么意思,藍色,對吧It was out of blue怎么翻譯呀?它從藍色的東西里出來。是嗎?正確的意思是,它來得很突然,太出人意料了。還有,It is raining cats and dogs out there.又怎么翻譯呢?外面正在下貓下狗?正確的是:外面大雨傾盆。