中翻英~本廠配備有先進而完善的石材生產加工設備,生產的產品包括:漢白玉、大理石板材,提供漢白玉荒料、工程板材、工藝美術、園林建筑、外柵、石雕工藝等業務,并承接、定做各種大型漢白玉石雕,同時負責設計、運輸、安裝一條龍服務。本廠始終堅持“質量即生命,信譽為資本,走向全世辦”的宗旨,立足于品牌經營。
熱心網友
樓主你好,我做了以下翻譯,但有些詞義的中文意義不能確定,故在翻譯英文時,將其翻譯成了可選擇的多意詞,如“工藝美術”按名詞翻譯為“a technical art”,但我根據上下文,推斷你的意思可能是“向客戶提供工藝指導或提供藝術加工使之美觀”,也可能就指銷售“工藝美術品”,所以我將之翻譯為“giving suggestions or guides on workmanship and craft finished products”不知是否貼切,望您自己斟酌選擇,不當之處,請指正。以上幾位朋友的翻譯怎么如此相近呢,是否用機器翻譯的呢,當然也有些可取之處,比如“品牌經營”, 我覺得“the brand management”可以但不知是否準確,故將之意譯為“running the company through our brand”;對于貴公司的經營口號,我覺得翻譯為“quality is the life, the prestige is a capital”過于直白, 故我也意譯為“weighing the quality of products heavier than ourselves with a regarding the credit standings as our capital in order to move towards the international market”,因為你原文中又“走向全世辦”的句子,我想是“走向全世界”意思,含義為擴大經營規模,拓展全球市場,所以我翻譯為目的狀語從句“in order to move towards the international market”。個人翻閱,難免有錯,歡迎指正,僅供參考。同時歡迎翻閱個人網志《景寧日記》 謝謝!Our factory is equipped with satisfactory facilities to manufacturing stone raw materials with its advanced technique。 With these developed tools, we can produce white marble,the marble plate and we have a capacity of providing all kinds of related services, including providing raw materials of white marble and other engineering materials of a project, giving suggestions or guides on workmanship and craft finished products, building architectures of a garden, making fencings outside, doing stone carving and we’re also responsible for receiving your orders to carry on various marble carvings。 More than these, you’ll be glad to enjoy the whole set services we supplied from work designing, production transportation to finish installing。 We are based on running the company through our brand, or titled “the brand management”, and always hold our standing principle and objective that “weighing the quality of products heavier than ourselves with a regarding the credit standings as our capital in order to move towards the international market”。 。
熱心網友
高手高手