紅樓夢里寫道賈赦或賈政的正妻時稱“夫人”,為什么在書中人物口中又叫“太太”?同一個意思為什么用兩個詞?

熱心網友

“太太”是家庭中的晚輩、仆人對一家之主(即老爺)的妻子的稱呼,當家之人稱為老爺,不當家的比老爺長一輩的稱為太爺、老太爺,晚一輩兒的稱為爺、小爺,再小的就稱為哥兒了。而他們的妻子也同樣有不同的稱呼,老爺的妻子叫太太、姨太太,老太爺的叫老太太,小爺、哥兒的叫奶奶。這都是自家仆人的稱呼,而有的時候當著仆人的面為了表示尊重,自家人之間也這么稱呼。其實這有點像我們當著孩子的面稱別人為“他叔叔”、“他阿姨”等差不多。夫人是官稱,通常是官員的妻子才能稱夫人,嚴格的說,只有被皇帝封為夫人的一二品官的妻子才能稱夫人,但實際沒有那么嚴格。夫人通常是家庭之外的人的稱呼,當著外人的面也要稱為夫人,就像局長平時可能管辦公室主任叫老張、小王之類的,可給外人介紹時就要介紹為張主任、王主任。

熱心網友

不太明白,看看大家的解釋吧。

熱心網友

紅樓夢里的稱呼是考證多年的,似乎不管哪個朝代都沒有叫自己的母親為“太太”的,這可能和曹公想模糊年代有關吧,因為按照清朝滿清貴族的叫法,叫稱呼母親應為“額娘”父親應為“阿瑪”,而我們漢人一般稱呼母親為:娘、媽或者叫母親,沒有叫太太的!包括賈寶玉從沒稱呼賈母為“奶奶”。

熱心網友

夫人是書面語,太太是口語