熱心網(wǎng)友
“藕斷絲連”的表達(dá)方式很多:1、The lotus root snaps but its fibres stay joined;2、lovers being separated but still in each other's thoughts;3、have ties with each other;4、not cut off relations completely;5、not completely cut off;6、a section of lotus root is separated, but the clinging fiber remains;7、relations not entirely severed?!凹舨粩啵磉€亂”是宋詞,英語(yǔ)中沒(méi)有相對(duì)的翻譯,直譯又讓老外不明白,所以意譯如下:1,thoughts(feelings,relations)being hard to cut off as well as to tidy up;2, (things or persons)tied with each other and one being confused at examining them。 。
熱心網(wǎng)友
1.apparently severed,but actually connected2.???
熱心網(wǎng)友
1.apparently severed ,but actually connected\2.我再查查