I dared management to screw up, 【noting that it would be more interesting as a turnaround story than the bland, Terminator-esque direct-selling machine it had become.】括號里的``請解釋``這個作者是在批評這個公司管理層`

熱心網友

多點上下文可能會更清楚一點,從這個句子來看,感覺似乎不象是在直接批評管理層,而是在嘲弄這個公司的壟斷地位。給個我的理解,供參考:noting that it would be more interesting as a turnaround story than the bland, Terminator-esque direct-selling machine it had become.(我)談到,相對于那個已變得處亂不驚的終結者式的直銷機器來說,一個逆轉狀況會更有趣一些。(直銷機器,是指的Dell么?)感覺作者是在嘲弄這個公司:這頭大笨象摔個跟頭的話,會比它處亂不驚的樣子更有趣剛才又看了一眼,補充一下:感覺bland作“令人乏味的”和“毫不擔憂的”都可以講得通,前文對于這家公司的描述是怎樣的呢?