總聽說這個問題,知道大概是二人世界家庭的意思。但不知道是怎么來的。
熱心網友
丁克是來源于英語DINK。其英文為Double Income No Kids,各取所有單詞的第一個字母縮寫為DINK!意思就是“雙方收入沒有孩子”。可見,其字面意義為夫妻雙方都有工作收入但沒有孩子的家庭,但現在一般理解為夫妻雙方均為高收入的白領階層并且有生育能力而不生育孩子的家庭。
熱心網友
其實無論有無高收入或只有一方有收入,有生育能力而不要的均可這樣叫吧?我有親戚就是這樣的.
總聽說這個問題,知道大概是二人世界家庭的意思。但不知道是怎么來的。
丁克是來源于英語DINK。其英文為Double Income No Kids,各取所有單詞的第一個字母縮寫為DINK!意思就是“雙方收入沒有孩子”。可見,其字面意義為夫妻雙方都有工作收入但沒有孩子的家庭,但現在一般理解為夫妻雙方均為高收入的白領階層并且有生育能力而不生育孩子的家庭。
其實無論有無高收入或只有一方有收入,有生育能力而不要的均可這樣叫吧?我有親戚就是這樣的.