是“一廂情愿”,還是“一相情愿”呢?我用智能ABC,輸入yxqy,出來的是“一相情愿”,可我記得正確的應該是“一廂情愿”。 在google上搜了一下,“一廂情愿”搜到435,000項結(jié)果;“一相情愿”搜到97,000項結(jié)果。到底正確的是哪個呢?

熱心網(wǎng)友

現(xiàn)在規(guī)范的用法倒是“一相情愿”。《現(xiàn)代漢語詞典》、《漢語成語詞典》等權(quán)威辭書均作“一相情愿”,同時在釋詞時說明“原作‘一廂情愿’”,或者“‘相’也作‘廂’”。根據(jù)這種說法,采用“一相情愿”或者“一廂情愿”可以兩便。然而,該詞的意思是指單方面的愿望或不考慮客觀實際情況的主觀意愿。按鄙人想法,“一廂情愿”才好理解。“廂”是邊、旁的意思。這種說法多見于早期白話文。“這廂有禮了”,大意是說“(我)這兒給您施禮了!”只有“一廂”才是“單方面”,“相”就是雙方面的了。但有“一相情愿”寫法卻不是近期的事,甚至不是近幾十年的事。《兒女英雄傳》第十回:“一則保了這沒過門女婿的性命,二則全了這一相情愿媒人的臉面。”

熱心網(wǎng)友

一廂情愿

熱心網(wǎng)友

兩個都可以,應該是通假字一類吧。

熱心網(wǎng)友

是“一廂情愿”

熱心網(wǎng)友

兩者皆可!相,也作“廂”,可在《現(xiàn)代漢語辭典》中查到意為:處理彼此有關(guān)的事情時,只管自己愿意,不管對方愿意不愿意,泛指辦事時全從主觀愿意出發(fā),不考慮客觀條件!

熱心網(wǎng)友

一廂情愿