這句話的意思是"我完全不懂" why?
熱心網友
Greek 有一種用法是【非正式用語】表示:晦澀難懂的事物:
熱心網友
它對我來說就是天書。
熱心網友
故事是這樣的: 兩個英國人聊天時,其中一人聽不懂另外一個人的話,就說了一句It’s Greek to me,言外之意是說希臘語比英語難。但是有一天,兩個希臘人聊天時,其中一人聽不懂另外一個人的話,卻說了一句It’s Chinese to me。這當然是說漢語比希臘語還難。 這個故事常被老師用來鼓勵學生,說我們連世界上最難的漢語都能說得非常流利,還用得著懼怕英語嗎!?
熱心網友
這句話的傳統說法應該是: It's all Greeks to me. 意思是"我完全不懂",理由如 柳兒 所說。請注意英文中的俗語與成語(idioms),個中的成分是不可任意增刪或改變順序的,如 They beat him black and blue. 如果你要說成 They beat him blue and black. 我敢打賭,隨便找一老外,都不會明白你在說什么。
熱心網友
因為當時大多數英國人都不懂希臘文,所以這句話表示"我完全不懂"。而現在也有人會說:It's Chinese to me.