hereinafter referred to as “ Party A ” which expression unless repugnant to the context shall include its successors-in-interest and permitted assigns.

熱心網友

hereinafter referred to as “ Party A ” which expression unless repugnant to the context shall include its successors-in-interest and permitted assigns。如不與合同內容相違,(XXX公司)在以下(合同中)簡稱為‘甲方’,包括其利益繼承者及準許接手人。apply to any successor in interest or assignee of that wholesaler, manufacturer, or distributor。 A "successor in interest" includes any purchaser of substantially all of the assets or over fifty percent of the stock, any surviving corporation resulting from a merger or liquidation, any receiver, or any trustee of the original wholesaler, manufacturer or distributor。 。

熱心網友

hereinafter referred to as “ Party A ” which expression unless repugnant to the context shall include its successors-in-interest and permitted assigns.(XXX公司)以下簡稱‘甲方’,此含義包括其權益繼承者以及經準許的受轉者,合同中另有規定時除外。

熱心網友

下文所提甲方如若與本契約未有分岐,則將被視為財產繼承人,且財產準予轉讓。(不過這里interest好像應該翻譯成利息,但又好像不太順,所以翻譯成財產,還望各位大蝦多指點啊。)