She wrote down the letters "SOS" in snow.為什么要把“in show”改為“in the snow”?
熱心網(wǎng)友
你的這句話出自新概念第二冊(cè),這句話的意思是“她在雪地上寫(xiě)下了SOS”,in the snow是說(shuō)“在雪上”,而in snow意為“用雪花”,意思就完全改變了。in 作為介詞用法之一是表示使用某種手段,某種憑借,如“in English”,意為“用英語(yǔ)”。
熱心網(wǎng)友
in snow :在雪地in the snow:在這片雪地名詞前加“the”帶有特指意思 通常用來(lái)表示特定的唯一地點(diǎn)例:in the world; in the school
熱心網(wǎng)友
因?yàn)楸揪涞囊馑际窃谘┑厣蠈?xiě)上SOS.特指的是雪地.因此要加the
熱心網(wǎng)友
你可以看看這句話前面的內(nèi)容,一般情況下:前面出現(xiàn)過(guò)的事物,在下文再次提到時(shí),前面要加上THE,就是所說(shuō)的"特指",特指前面提過(guò)的事物.
熱心網(wǎng)友
好象是特指寫(xiě)SOS的這塊雪地吧
熱心網(wǎng)友
因?yàn)閟now是特指的