原句:In the past, as some dogs became weak, some explores had even killed the dogs for food for themselves and the other dogs.問題:1、as引導的是什么從句,2、主從句的時態應怎樣解釋,3、怎么譯成漢語。謝謝!
熱心網友
In the past, as some dogs became weak, some explores had even killed the dogs for food for themselves and the other dogs.問題:1、as引導的是原因狀語從句,"由于,因為"2、主從句的時態應怎樣解釋,had even killed 不是在dogs became weak之前, 而是前邊的上文;3、怎么譯成漢語:過去, 因 有些狗 變得虛弱, 探險者們將這些虛弱的狗殺死,作為他們自己和其它狗的食物.
熱心網友
1,as表示原因狀語重句.2,重句用一般過去時,而主句用一般過去將來時<要是按照原文的理解的話,可以理解為重句是在陳訴一種事實,是經常發生的事情>3,過去,由于一些狗變得虛弱的時候,探險者們甚至將它們殺掉作為他們自己和其他健康的狗的食物.
熱心網友
1、as引導的是條件狀語從句,2、從句的過去時是對的,但主句的過去完成時had killed顯得不妥,我寧愿用過去時killed.3、譯成漢語:在過去,當一些狗身體虛弱時,一些探險者甚至殺了它們作為他們自己和其他狗的食物。以上是小巧的回答,只不過1 中應該是原因狀語從句。
熱心網友
我認為as是伴隨狀語從句
熱心網友
1。我覺得這里的as可以看成when。3。過去,當有的狗身體虛弱了,探險家甚至殺了它們作為自己和其他狗的食物。2。我不明白什么意思。這個句子根本不存在什么主語從句。充其量也就是個條件狀語從句。
熱心網友
應該是原因狀語從句。主句的過去完成時had killed我也覺得顯得不妥,我寧愿用過去時killed.
熱心網友
as 引導的是壯語叢句。在過去的路上,一些狗變得虛弱,探險家不得不殺了他們作為自己和其他狗的事物。
熱心網友
1、as引導的是條件狀語從句,2、從句的過去時是對的,但主句的過去完成時had killed顯得不妥,我寧愿用過去時killed.3、譯成漢語:在過去,當一些狗身體虛弱時,一些探險者甚至殺了它們作為他們自己和其他狗的食物。