做為一位國際巨星我想她的英語應(yīng)該是很好了,不過剛看到一篇報(bào)到說:章子怡的蹩腳英語又讓她在美國媒體面前出了丑。日前,她登上美國雜志《Interview》10月號(hào)封面,但接受采訪時(shí)不但因忘記單詞發(fā)音而發(fā)窘,還把馬鈴薯說成西紅柿!

熱心網(wǎng)友

這又不是第一次啊.我都不知他是怎么會(huì)這么紅..

熱心網(wǎng)友

不至于是文盲,但我讀喜歡她。

熱心網(wǎng)友

低能

熱心網(wǎng)友

現(xiàn)在的大學(xué)生都差不多。

熱心網(wǎng)友

其實(shí)人長(zhǎng)得不錯(cuò),但據(jù)說她在她們中戲的那一屆里是比較賤的。

熱心網(wǎng)友

的確不是太高

熱心網(wǎng)友

由她的表現(xiàn)你就能知道她的文化素養(yǎng)有多高了。

熱心網(wǎng)友

我不喜歡她。我看高不到哪去。