Checks requested in August and September were mailed on September 17, 2005. Please, keep in mind that there is a mail-processing fee of $1 for U.S. residents and $2 for our international users. You can see some scanned checks on this page and here are some statistics on Cashfiesta payments:
熱心網(wǎng)友
八月和九月所需的支票已于2005年九月7日寄出。請(qǐng)注意,對(duì)美國(guó)居民一次收取郵寄手續(xù)費(fèi)1美元,對(duì)我們的國(guó)際用戶(hù)一次收取2美元。你可以在本頁(yè)看到一些支票的掃描件,這里還有一些定期支付的統(tǒng)計(jì)情況。
熱心網(wǎng)友
八月和九月所需的支票已于2005年九月7日寄出。請(qǐng)注意,對(duì)美國(guó)居民一次收取郵寄手續(xù)費(fèi)1美元,對(duì)我們的國(guó)際用戶(hù)一次收取2美元。你可以在本頁(yè)看到一些支票的掃描件,這里還有一些定期支付的統(tǒng)計(jì)情況。
熱心網(wǎng)友
在八月和九月被請(qǐng)求的檢查 2005 年九月 17 日被郵寄。 請(qǐng), 記住為美國(guó)籍的居民有 $1 的處理郵件費(fèi)用和 $2 對(duì)于我們的國(guó)際使用者。 你能見(jiàn)到一些掃描了在這頁(yè)上的檢查,而且這里是在 Cashfiesta 付款上的一些統(tǒng)計(jì)學(xué)
熱心網(wǎng)友
八月和九月所需的支票已于2005年九月7日寄出。請(qǐng)注意,對(duì)美國(guó)居民一次收取郵寄手續(xù)費(fèi)1美元,對(duì)我們的國(guó)際用戶(hù)一次收取2美元。你可以在本頁(yè)看到一些支票的掃描件,這里還有一些定期支付的統(tǒng)計(jì)情況。
熱心網(wǎng)友
八月和九月所需的支票已于2005年九月7日寄出。請(qǐng)注意,對(duì)美國(guó)居民一次收取郵寄手續(xù)費(fèi)1美元,對(duì)我們的國(guó)際用戶(hù)一次收取2美元。你可以在本頁(yè)看到一些支票的掃描件,這里還有一些定期支付的統(tǒng)計(jì)情況。
熱心網(wǎng)友
We understand that there is a good demand for。。。 in your market, and take this opportunity of enclosing our Quotation No。 。。。 for your consideration。 > 我們了解到你方市場(chǎng)對(duì)。。。需求強(qiáng)勁,借此良機(jī),附上我方第。。。號(hào)報(bào)價(jià)單,供你方考慮。There is one member of the committee who failed to keep the agreement secret and the chairman is gunning for him。 > 有一個(gè)委員泄露了協(xié)議的秘密,主席打算伺機(jī)懲罰他。You can never say that one of you is right and the other's wrong, there has to be a it of give-and- take on both sides。 > 你永遠(yuǎn)也不要說(shuō)他們之間一個(gè)人是對(duì)的而另+個(gè)人是錯(cuò)的,你們雙方必須有點(diǎn)互相謙讓的精神。So long as you keep sight of your main objective, there's no reason why you shouldn't have a little variety in your life! > 從一個(gè)港口到下一個(gè)港口時(shí)他總是在能看清海岸線的距離內(nèi)航行。At the end of the 1960s, American radical blacks demanded a free black state and were for using violence to reach that end。 > 60年代末,美國(guó)激進(jìn)派黑人要求有一個(gè)自由黑人州,并主張使用暴力達(dá)到這個(gè)目的。The success was because in those days, there were no betting-shops。 The law of the land said you could only bet at a racecourse。 > 成功的秘訣是由于在那個(gè)時(shí)候沒(méi)有賭場(chǎng)。當(dāng)時(shí)的法律規(guī)定只能在賽馬場(chǎng)下賭。In this city, as in all large cities, there are plenty of people ready to east you of a few pounds if they see that you are a stranger。 > 在這個(gè)城市,像在所有的大城市一樣,有許多人如果他們看見(jiàn)你是個(gè)外地人,隨時(shí)會(huì)騙走你幾個(gè)英磅。At the head of your bed there is a panel of buttons。 You can lie in bed and press these buttons to turn on the lights, the radio and TV。 > 在你的床頭前有一個(gè)控制板,你躺在床上按動(dòng)這些按鈕就可以打開(kāi)電燈,收音機(jī)和電視。We thank you for your inquiry of 。。。 and have pleasure in enclosing our Proforma Invoice No。 。。。 As soon as you have handed in your application for import license, please send us a copy for reference。 > 感激你方的。。。月。。。日詢(xún)盤(pán)。現(xiàn)附上我方形式發(fā)票第。。。號(hào)。一俟你方交上進(jìn)口許可證申請(qǐng),請(qǐng)即寄我方復(fù)制件一份,以供參考。Before you were born, your parents weren't as boring as they are now。 They got that way from paying your bills, cleaning your clothes and listening to you talk about how cool you are。 So before you save the rain forest from the parasites of your parents' generation, try "delousing" the closet in your own room。 > 在你出生之前,你的父母并非像他們現(xiàn)在這樣乏味。他們變成今天這個(gè)樣子是因?yàn)檫@些年來(lái)他們一直在為你付賬單,給你洗衣服,聽(tīng)你大談你是如何的酷。所以,如果你想消滅你父母那一輩中的"寄生蟲(chóng)"來(lái)拯救雨林的話,還是先去清除你房間衣柜里的蟲(chóng)子吧。。
熱心網(wǎng)友
八月和九月要用的支票在2005年9月7號(hào)已經(jīng)寄出了。請(qǐng)對(duì)美國(guó)居民一次收取郵寄手續(xù)費(fèi)1美元,對(duì)國(guó)際用戶(hù)一次收取2美元。你可以在本頁(yè)看到一些支票的掃描件,這里還有一些定期支付的統(tǒng)計(jì)情況。