題目:前不久微軟的蓋茨先生訪問中國并推出“維納斯”計劃,這在我國信息產業界掀起了軒然大波。

熱心網友

恰不恰當要看他要表達的意思了,單只這句話是不好評論的。例如:他要表達信息產業界對“維納斯”計劃反響好壞都有,而且是反對的多,那就ok。可是如果只是想表達反響很強烈那這個詞就不太合適了背景:1999年3月,微軟公司董事長兼首席執行官比爾·蓋茨先生便乘著中國新年的喜慶氣氛,來到南國城市深圳,為中國帶來了一份特殊的賀歲大禮-“維納斯計劃”,它是由微軟中國研究開發中心專門為中國市場設計開發的基于Windows CE的預制軟件平臺。預裝有這一軟件平臺的硬件產品將于今年下半年面市,它集教育、娛樂、上網瀏覽等多種功能于一身,是計算機技術與家電產品相融合的產物。“維納斯計劃”也是繼中文掌上電腦后,微軟在中國推出的又一個基于Windows CE的預制平臺,因此它將會對推動互聯網在中國的發展以及中國信息產品家電化,或家電產品信息化起到舉足輕重的作用。

熱心網友

不太恰當 貶義.是指高涌的大波濤。后比喻大的風波或糾紛

熱心網友

心態要正確,應該看到真實的差距,如何減少差距,改變現狀才是硬道理,說什么重要么?

熱心網友

我覺得可以用這個詞

熱心網友

是中性詞,我認為使用恰當。

熱心網友

軒然大波具有貶義色彩,用的是否合適,要看上文對這一計劃持何種態度,若是反對意見則合適,若是贊成意見則不合適。

熱心網友

不對。

熱心網友

中性的意思吧,要看寫這句話的人的原意是什么,而且要看讀到這句話的人怎么理解了,看起來“維納斯”計劃并不是什么不好的事情啊,而且“軒然大波”有波瀾起伏、后浪退前浪、辭故納新的意思在里面,應該不算是貶義吧。

熱心網友

不太恰當,有貶義之意

熱心網友

有點不恰當,有貶義之意。

熱心網友

要看上文對這一計劃持何種態度,若是反對意見則合適,若是贊成意見則不合適。

熱心網友

如果是形容女人的話,那是褒義哈~~

熱心網友

軒然大波具有貶義色彩,用的是否合適,要看上文對這一計劃持何種態度,若是反對意見則合適,若是贊成意見則不合適。

熱心網友

沒問題,很合適,他僅僅是一個中性詞,沒有特別的貶義

熱心網友

有點不太恰當

熱心網友

不太恰當,"軒然大波"用在這句話里確實是有很明顯的貶義色彩的.

熱心網友

應該是中性的 是機遇也是挑戰? 大家說呢?

熱心網友

是用的有些不太恰當,"軒然大波"用在這句話里確實是有很明顯的貶義色彩的.