文言文翻譯。參考書目:《新編高中文言文助讀》。“呂蒙正相公不喜記人過……時(shí)人服其量。”

熱心網(wǎng)友

呂蒙正相公不喜記人過。初參加政事,入朝堂,有朝士于簾內(nèi)指之曰:“是小子亦參政耶?”蒙正佯為不聞而過之。其同列怒,令詰其官姓名,蒙正遽止之。罷朝,同列猶不能平,悔不窮同。蒙正曰:“一知其姓名,則終身不能復(fù)忘,固不如無知也。不問之,何損?”時(shí)人皆服其量。呂蒙正先生不喜歡記著別人對(duì)他的犯下的錯(cuò)。當(dāng)初剛?cè)螀⒅碌臅r(shí)候,上朝時(shí),有一個(gè)朝廷官員在簾內(nèi)指著他說:“這樣的粗陋之人也能夠參與朝政嗎?”蒙正假裝沒有聽到走了過去。他的同事很憤怒,讓人詢問那位官員的姓名,蒙正急忙制止了同事。朝事結(jié)束后,他的同事心中仍然憤憤不平,后悔沒有追問到底。蒙正說:“一旦知道了他的姓名,那么我終身不能再忘了他,還不如不知道。沒有查詢他的姓名,又有什么損失呢?”當(dāng)時(shí)的人都很佩服他的氣量。