熱心網(wǎng)友

go to sleep=go to bed

熱心網(wǎng)友

sleep    sleep的本意很簡單,就是“睡覺”的意思,引申頂多到“睡覺的時間“,’無意識的狀態(tài)“沒有什么可說的,好玩的是它的一些短語什么的。    sleep_in 這是一個形容詞,指睡在“雇主家里的”例如sleep_in laid。    go to bed指“去睡覺”,而go to sleep指“入睡”,還有一個意思是“(肢體)麻木”,My foot has gone to sleep。 我的腳麻死了。想到這里想起一句口語My dog is killing me。什么意思?我的狗在殺我?呵呵,不是,是我的腳疼死了,或者麻死了  睡得很香,睡得很死怎么說呢?deep sleep,sound sleep 或者beautiful sleep,甚至dead sleep都可以,想想,邊說夢話,做著美夢,能不香嗎?  那如果睡得不香呢,首先一個是cat’ssleep,貓的睡覺,貓睡覺很輕的,一般是打盹就行了,所以它的意思就是“打盹”,snatchasleep抓一把睡眠,也就是打盹啦,還有記得學小小打盹可以讓人更精神的短文時用的是 rtywinks眨幾下眼就算睡過了,肯定就是打盹啦。    貓的睡覺是打盹,那狐貍的睡覺呢?fox’s sleep 也許狐貍比較狡猾吧,老外認為它是“假睡”不過是用于口語的。    還有一個夢游,小時候聽大人講夢游很厲害的,醒著做不了的事情夢游都能做,比如順著梯子滑下來,還說,夢游的時候不能叫醒,一叫就傻了。夢游也就是睡著走路,sleepwalk很簡單。    昏昏欲睡呢,就是眼重了,漢語叫眼皮子抬不起來了,也就是eyes heavy。    dead sleep是睡得很死,但并不是真正的死亡,在漢語中有長眠來諱飾死亡,那在英語中能不能呢?  答案是肯定的,用sleep表示死亡的詞組很多,例如;the last sleep,最后一覺,當然是死亡了;big sleep 也是,long sleep 長眠,也是死啦,和漢語一樣;never_ending sleep, 永不結束的睡覺,也是死亡;sleep with no waking,睡不醒了,也是死亡還有很多喲~~        睡懶覺呢,就是lie in了,也就是賴在床上了,對了,床上在外國用in 而不是用on,這個要注意。    最后還要分好asleep 與sleepy的區(qū)別,一個是睡著了的,一個是很困的。    還有一句老外常用的口頭語Let me sleep on it!也就是讓我考慮考慮,和睡覺無關喲。 。