Deal with one with ten thousand !這句話是否有語法錯誤,如果沒有的話,該如何翻譯?

熱心網友

是不是"事倍功半"呀?deal with有處理.解決的意思deal with one是"處理一個"deal with one with xxxxxx是用xxxxxxx處理一個的意思

熱心網友

以一對千.我們有"一對一",以一對(對付)十"的說法.

熱心網友

是不是萬里挑一啊?

熱心網友

是不是: one against ten thousand 啊.一夫當關,萬夫末敵.(我中文不好...好像是有這個成語的吧?)要是按照你上面的那句我就沒見過了.