Deal with one with ten thousand !這句話是否有語法錯誤,如果沒有的話,該如何翻譯?
熱心網友
是不是"事倍功半"呀?deal with有處理.解決的意思deal with one是"處理一個"deal with one with xxxxxx是用xxxxxxx處理一個的意思
熱心網友
以一對千.我們有"一對一",以一對(對付)十"的說法.
熱心網友
是不是萬里挑一啊?
熱心網友
是不是: one against ten thousand 啊.一夫當關,萬夫末敵.(我中文不好...好像是有這個成語的吧?)要是按照你上面的那句我就沒見過了.