熱心網(wǎng)友

日文字典中,一般字典根本沒(méi)有 “太君”這個(gè)詞的記載,在比較專(zhuān)業(yè)的漢字字典里, “太君”有兩個(gè)意思:一是封建時(shí)代對(duì)具有封地官員的母親的尊稱(chēng);另一個(gè)意思是對(duì)別人父親的尊稱(chēng),這都是古時(shí)使用的古語(yǔ),在近代日語(yǔ)中并不使用??赡苁侵袊?guó)人以為日本人習(xí)慣上喜歡稱(chēng)別人為(亂碼)尊稱(chēng),意思是太上的、最高的“君”的意思吧。以上是個(gè)人觀點(diǎn),呵呵

熱心網(wǎng)友

君是尊稱(chēng),太君是更高的尊稱(chēng)

熱心網(wǎng)友

只有漢奸才這么叫

熱心網(wǎng)友

自殘!

熱心網(wǎng)友

翻譯的問(wèn)題

熱心網(wǎng)友

中國(guó)人叫日本人才叫“太君”,體現(xiàn)中國(guó)人的奴性。

熱心網(wǎng)友

太君是中國(guó)方式的翻譯。直接音譯的話應(yīng)該是軍曹

熱心網(wǎng)友

Because they love females.In Song dynasty,in China,the Chinese called the wives “太君”.

熱心網(wǎng)友

因?yàn)樗麄兪抢咸能婈?duì),哈

熱心網(wǎng)友

不只是對(duì)日本軍官,對(duì)那些小兵也一樣