“不落的太陽”如何翻譯

熱心網(wǎng)友

Everlasting sun更地道.一般說太陽不落是the sun never sets,但是作為修飾,很少看到說never-setting sun.用everlasting形容永遠存在的,不落的更貼切.可以去看下美國作家Allen Wilson也有一本同名詩,就叫做Everlasting Sun

熱心網(wǎng)友

persistent sun不落也就是長存落

熱心網(wǎng)友

no falling sun

熱心網(wǎng)友

never-setting sun