“不落的太陽”如何翻譯
熱心網(wǎng)友
Everlasting sun更地道.一般說太陽不落是the sun never sets,但是作為修飾,很少看到說never-setting sun.用everlasting形容永遠存在的,不落的更貼切.可以去看下美國作家Allen Wilson也有一本同名詩,就叫做Everlasting Sun
熱心網(wǎng)友
persistent sun不落也就是長存落
熱心網(wǎng)友
no falling sun
熱心網(wǎng)友
never-setting sun