地道的英語(yǔ)
熱心網(wǎng)友
"沒(méi)事偷著樂(lè)"在海外發(fā)行時(shí)的英文名為: 《steal happiness》, 偷喜,譯得似乎并不地道,使人聯(lián)想到"偷歡" ,易誤解為限制級(jí)影片,但應(yīng)該是最切題的吧!
熱心網(wǎng)友
enjoy oneself in one's spare time
熱心網(wǎng)友
be assumed secretly
熱心網(wǎng)友
have nothing to do but enjoy himself/have a good time
熱心網(wǎng)友
taking a break