人教版高三英語課本的第35頁中有這樣一句話:For the improvement of crops Mendel's genetics were long considered the most important.這里的“genetics”是單數還是復數?應如何翻譯?為何用“were”,是否應改成“was”?
熱心網友
right
熱心網友
這個和statistic一樣,statistic是統計數據,statistics是統計學.類比一下就明白了
熱心網友
它是一門學科,他是復數名詞,就應該用were,本處沒錯.
熱心網友
樓主應該多看看辭典,這種詞不該拿出來問人得!
熱心網友
genetics是遺傳學啊。maths,politics,physics等學科名詞,雖然以-s結尾,仍為不可數名詞。應該用單數