TheEnglishversionofNadiaretainstheoriginalopeningthemesonginJapanese,somanyfansaresurprisedtofindtheEnglishphrase"Don'tforgettotryinmind"popupinthemiddleofthesong.Whyisthisthereandwhatdoesitmean?It'stherebecausetheJapanese(andotherorientalculturesaswell)liketoincludephrasesfromotherlanguagesinsongs,slogans,t-shirts, causeitlookssophisticated,stylishorcool.Whetherthephrasemakesanysenseornotisunimportant.The opening song itself is about striving for love and the future and not giving up. So the consensus of several native Japanese speakers is that this phrase is a garbled English attempt to say "don't stop dreaming" or "don't give up on your dreams". 多謝指導(dǎo)!
熱心網(wǎng)友
英文版的《娜迪亞》在日文版電視劇中仍然是片頭曲,所以許多電視劇迷發(fā)現(xiàn)歌詞中竟會(huì)出現(xiàn)"Don't forget to try in mind"這樣的英文短句。它為什么會(huì)出現(xiàn),又是什么意思呢?這是因?yàn)槿毡救讼矚g把其它語(yǔ)言的詞句加到歌詞里,或印在標(biāo)語(yǔ)和T恤衫上(其它東方文化的做法也是一樣),這樣看起來(lái)神秘、時(shí)髦、顯得很酷,詞句本身通還是不通并不重要。片頭曲本身體現(xiàn)的主題是為愛(ài)情和未來(lái)奮斗,永不放棄。所以,一些日本當(dāng)?shù)厝说墓餐捶ㄊ牵哼@句很別扭的英文意在表達(dá)“不要停止夢(mèng)想”或“不要放棄你的夢(mèng)想”的意思。