Die Aufgabe des industriellen Fernsehens ist es, Vorgaenge zu beobachten,die fuer den Menschen gefaehrlich sind.
熱心網友
對不起,bptstar,你的翻譯和語法分析基本上是錯誤的。正確的應該是:翻譯:工業電視的任務就是要對那些對于人來說是危險的過程進行監測。語法分析:這句話的主干是“Die Aufgabe des industriellen Fernsehens ist es”;后面帶起的是用不定式構成的表語“Vorgaenge zu beobachten”;再后面一句“die fuer den Menschen gefaehrlich sind。”是進一步說明修飾名詞“Vorgaenge”的定語從句。如果改寫一下句子也許就容易理解一些了:Die Aufgabe des industriellen Fernsehens ist die Beobachtung der Vorgaenge,die fuer den Menschen gefaehrlich sind。 如果譯成相應的英文應該是:The task of the industrial TV is to observe the processes which are dangerous for the people。你的分析中這幾句話是對的:“有點像英語的it is 。。。that。”“des industriellen Fernsehens 第二格,說明Die Aufgabe 的所屬”“fuer den Menschen 第四格。”你的分析中這幾句話是錯的:Vorgaenge zu beobachten是插入語die表示前面的die Augabe。
熱心網友
翻譯:從以往的經驗來看,放棄工業電視機對人來說是冒險的。分析:這句話的主干是Die Aufgabe sind gefaehrlich fuer den Menschen. Die Aufgabe des industriellen Fernsehens ist es強調句, 有點像英語的it is ...that. des industriellen Fernsehens 第二格,說明Die Aufgabe 的所屬 Vorgaenge zu beobachten是插入語 die表示前面的die Augabe,fuer den Menschen 第四格。